logo

+90 242 606 0 647 - +90 212 908 0 647icon-4icon-3icon-2icon-1

🔎

Dijital Tercüme

Dijital tercüme hizmetlerimiz kapsamında video, film, ses, klip, altyazı tercümesi ve çevirisi yapıyoruz

Tercüman,kelimelerin anlamlarinin farkli diller arasindaki çevirimini saglamaktadir. Ayrica bu çeviri islemi için çevirisi yapilacak olan dillerin hem dil bilgisine hem de o dillerin kendi içinde tasidigi kültüre çok iyi derecede hakim olunmasi gereklidir. Bu sebeple tercümanlik uzmanlik ve donanim gerektiren bi istir.GGG Tercüme olarak her alanda oldugu gibi Film ve altyazi, VCD için dijiital çeviri yapilacak metinlerinizi de profosyonel olarak  uzman çevirmen kadromuzla yapiyoruz.Altyazi ve film çevirisi kolay bir tercüme çesidi degildir. Filmler anlik sahnelerden olustugu için film karakterinin söyledigi cümle ya da kelimelerin tercümesi en fazla 40 karakterlik bir alana sigdirilmak zorundadir. Karakter sözlerini söylemeye basladiginda tercüme edilmis hali ekrana yansir. Yazi ekrana yansidigi andan o karakter konusmayi birakip baska bir sahne gelesiye kadarki ana kadar geçen zaman içerisinde okunabilir uzunlukta ve yeterince kisa olmalidir. Yani hem söylenen sözlerin anlamini tasiyabilecek kelimelerin seçilmesi hem de bu kelimelerin ekrana sigmasi gerekmektedir. Sonuçta film , roman niteliginde olmamalidir. Bir diger konu ise sözleri söyleyen karakterin film içerisindeki rolü, dili ve arka plan bilgilerinin tercüme esnasinda kullanilmasi çok önemlidir. Örnegin tarihi bir film altyazisi tercüme edilirken günümüz Türkçesinden kullanilan kelimelerden daha eski kelimelerin kullanilmasi birçok kez filmin dokusuna daha uygun olur.  Dolayisiyla altyazi çevirisi hem kaynak hem de hedef dile yeterince hâkim olmayan bir tercümanin yapabilecegi bir tercüme çesidi degildir.GGG Tercüme Bürosu olarak film ve altyazi çevirmenlerimizle sizlere kaliteli altyazi tercümesi sunmak için her zaman hizmetinizdeyiz.

Satış Sözleşmesi

satış-sözleşmesi

Müşteri Hizmetleri

müşteri-hizmetleri

Kampanyalar

kampanyalar